Please use this identifier to cite or link to this item:
http://localhost:8080/jspui/handle/123456789/5271
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Satchidanandan, K. | - |
dc.date.accessioned | 2020-07-22T10:15:46Z | - |
dc.date.available | 2020-07-22T10:15:46Z | - |
dc.date.issued | 2015-12 | - |
dc.identifier.issn | 0972-1452 | - |
dc.identifier.uri | http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/5271 | - |
dc.description.abstract | India’s cultures of translation date back to pre-colonial times that had witnessed several kinds of literary translation, though our ancients may not claim that they were doing translations. This is perhaps natural to multilingual cultures where poets (Kabir, Mira, Nanak, Vidyapati) easily moved from one language to another without even being aware of it; and translators did not fear being executed for deviations as in the West (remember the fate of Etienne Dolet, the 16th century French translator of Plato?). | en_US |
dc.language.iso | en | en_US |
dc.publisher | Indian Institute of Advanced Study, Shimla | en_US |
dc.title | Do You Understand Me?: The Culture of Translation in India | en_US |
dc.type | Article | en_US |
Appears in Collections: | Summerhill, Vol.21, No.2, (2015) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2.pdf | 228.61 kB | Adobe PDF | Preview PDF |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.